Author name: slsinterpret.online

Language interpreter providing on-site interpretation during a business meeting

Why Language Is the Key to International Growth

The internet has made it easier than ever for businesses to connect with new customers around the world. But the question of language is just as important as any other aspect of international expansion. In this blog, we’ll explain why language is at the core of global growth. When it comes to expanding internationally, there are many pressing and often complex issues that need to be addressed before the topic of language even comes up. However, language plays a vital role in all aspects of business operations, whether domestically or internationally. From legal and compliance, to HR and contracts, content, digital marketing and beyond, language is at the heart of all business operations. Whether it’s your brand identity, corporate vision, service offerings, or contractual terms, the way you interact with your customers, employees, vendors, partners, and others is the foundation of your company’s performance in any industry. The challenge for any organization is to bring the approach that worked so well in the local market, language, and culture to a broader audience—and do so in a language and culture that your core team doesn’t speak or understand. Translation, Localization, and Transcreation: What is the Difference? While design also plays an important role in brand equity, it’s the language that you use to reach, engage and educate your target audience that sets the tone for customer retention and business growth. Of course, the language you’re using to market your brand or products and services in English isn’t going to “work automatically” in your target markets. That’s when localization and transcreation come into play. Generally speaking, translation replaces one language with another by substituting words or text in the target language for the same phrasing or terminology. Localization takes this a step further by converting the content and messaging in one language to another. For example, you could convert U.S English to British English, or Spanish between Spain and Mexico or other Spanish-speaking countries or regions. Transcreation, on the other hand, takes the whole concept of the content and makes it culturally sensitive and commercially viable in your target market. In short, translation delivers a localized language version of the words as they were written; localization ensures the content aligns with the local audience’s expectations; and transcreation makes sure the messages behind each word resonate with customers from different cultures in their local languages. How to Create a Language Plan for Your Company Ideally, any company thinking about becoming global should take language into account right away. Fortunately, even if foreign activities have already started, it is never too late to get started. Step 1: Prioritize Your Work: Not every market or language will be the same. You will be able to deliver the most economical language strategy for each target location and local audience by evaluating opportunities and scaling appropriately. This is applicable to all industries, regardless of whether you operate in non-regulated fields like media, retail, travel, and entertainment or regulated fields like healthcare, insurance, or education. Step 2: Identify Content: Take into account every kind of content your company uses, ranging from materials intended for customers to records and information utilized by the legal, HR, and compliance departments. Obtaining source materials of all content kinds and formats in advance can help you make more informed decisions about what content to translate, localize, or transcreation, as well as create a production schedule that works. Step 3— Find the right partner: Your first instinct may be to work with your local teams to deliver translated and localized materials, or maybe you don’t even know that there’s a whole industry of LSPs that provide services to companies like yours! By outsource your language tasks to a specialized LSP, such as BIG Language Solutions, you’ll be able to provide high-quality, timely translations of your content marketing, your websites, your legal/compliance, your intellectual property, your eLearning materials and more. Choose an LSP that can support you through every step of your language journey, whether it’s design, formatting or multimedia capabilities, not just language skills. Language enables businesses to enter international markets with greater effectiveness, but it’s also important to make sure that content is properly localized if you want to realize the full growth potential of your company. Working with a specialized LSP will help you make sure your brand resonates with your target consumers, comply with all applicable rules and regulations, and match your language strategy with your overall company objectives. Get in touch with us now to learn more.

Why Language Is the Key to International Growth Read More »

Professional interpreter delivering real-time translation services in a corporate setting

How to Choose the Best Interpretation Partner: Your Guide

In a world where connectivity is at an all-time high, being able to communicate across language lines has never been more important. Once thought of as an art, interpretation has evolved over the years. As we move into 2024, understanding the dynamics of interpretation services is essential for selecting the right interpretation partner. Understanding Interpretation Interpreting is a way of bridging the language gap between different disciplines. In linguistics, interpretation is the translation of words from one language into another. In the arts, it is the art of putting meaning into creativity. In the science, it is the science of making sense of data. In culture, it is the understanding of the symbols and ways of life of the culture in question. The goal of interpretation is to make things clear and understand what other people are saying. This can be in words, in art, in numbers, or in everyday situations. Interpreting helps us connect in a diverse world. What Effects Has Technology Had on Interpretation? Technology has had a huge impact on interpretation by changing the way we communicate and overcome language barriers across different linguistic environments. With the help of technology, language interpretation has become more accessible, faster, and more efficient. For example, with the help of Real-Time Translation Tools, Professional Interpretation Services, Language Apps, and Artificial Intelligence-driven models, the process of interpreting languages has become much faster. These tools have made it possible to quickly and accurately translate in a variety of settings such as in business meetings, in conferences, and in everyday conversation. However, while technology has made interpreting more efficient, some argue that it also poses a challenge for human interpreters. This raises the question of whether or not their nuanced skills can be replaced by technology. On the other hand, technology has broadened the scope of interpretation services by making them more accessible to a wider audience and improving global communication. Individual vs. Group Interpretation: How to Handle the Disparities Now, let’s break down the two types of interpretation: One-on-One vs. Crowd InterpretationNavigating between one-person vs. crowd interpretation requires understanding the unique challenges of each setting. For one-person interpretation, such as in a business meeting or a medical consultation, the focus is on direct, personal communication. It’s all about non-verbals and nuances. For crowd interpretation, such as at a conference or public event, the focus is more general. It needs to be able to communicate messages to a large audience while staying clear and accurate. Group dynamics, technical issues, and keeping everyone engaged are all important considerations. Successful navigation requires understanding the unique needs of each situation, tailoring communication strategies to those needs, and being able to respond quickly and effectively to the diverse needs of individuals vs. a larger audience. Factors that Influence the Cost of Interpretation Services The cost of interpretation services is influenced by several factors that reflect the complexity and unique requirements of each situation; these factors include; Language complexity: Language complexity is a major factor in the cost of interpretation. Less common languages can be interpreted more expensively due to a lack of qualified interpreters. Subject matter expertise: Subject matter expertise is another major factor in interpretation costs. Specialized fields such as legal or medical interpretation often require interpreters with in-depth knowledge of the terminology specific to the industry.Mode of interpretation: The mode of interpretation (simultaneous or consecutive) plays an important role in the cost. For example, simultaneous interpretation, often used in larger conferences or events, requires specialized equipment and highly qualified interpreters, which can be more expensive than consecutive interpretation. Duration and Location: The cost of the interpretation service is also affected by its duration and location. Due to the interpreter’s increased time commitment, longer sessions or events that last all day may incur additional rates. Furthermore, there may be additional expenses for travel and logistical difficulties at remote events. Comprehending the duration and location is vital for precise budgetary planning. Demand and Urgency: The demand and urgency for interpreting services have a big impact on price. Since translators must reschedule to meet urgent demands, last-minute or urgent requests typically incur additional fees. The whole cost of interpretation services can vary depending on how much demand there is for interpreters over a certain period of time. Reputation of Service Provider: The total cost is influenced by the experience and reputation of the interpreting service provider. Reputable organizations with a solid track record may charge more because of their longevity, dependability, and high caliber of service. Conversely, less well-known or younger suppliers might have more affordable prices, but this could also raise concerns about their dependability and level of experience. Making well-informed selections requires striking a balance between cost and service provider reputation. Can Human Interpreters Be Replaced by Technology? It’s a complicated and dynamic subject as to whether technology can take the role of human interpreters. The development of advanced language tools and applications has been made possible by technological breakthroughs, especially in the fields of artificial intelligence and machine translation. Because these tools can translate and interpret in real time, they are becoming more and more common in a variety of contexts. But technology has difficulties due to the complexity of human language, cultural background, and the capacity to understand idioms, feelings, and minute details. Machines are now unable to match the depth of comprehension, cultural sensitivity, and adaptability that human interpreters provide. Human translators perform better in complex, context-dependent situations than machines, even though the latter are useful for rapid, simple translations. The best strategies frequently combine human knowledge with technological know-how, with robots assisting with speed and efficiency and people translators providing the critical components of empathy, cultural awareness, and linguistic dexterity. Technology and human interpreters might work together in the future, with each taking on a distinct role in certain stages of the interpreting process. What difficulties do interpreters for particular industries face? Every industry has unique obstacles when it comes to interpretation, and interpreters must keep up with industry-specific advances, terminologies, and

How to Choose the Best Interpretation Partner: Your Guide Read More »

Professional interpreter delivering real-time translation services in a corporate setting

How Language Service Providers Leverage Over-the-Phone Interpretation

A type of interpretation known as “over-the-phone interpreting,” or OPI, makes use of technology to enable smooth communication between two or more individuals who do not speak the same language. It can be applied in a variety of contexts, such as business, healthcare, and education, and is a practical means of getting around language obstacles. Professionals with extensive training and experience, over-the-phone translators can assist in overcoming language or communication hurdles. Since phone interpreting is more convenient, affordable, safe, and less ambiguous than in-person interpretation, it has grown in popularity as a replacement for in-person interpreting services over time. Benefits of OPI Over-the-phone interpreting services provide numerous advantages. The following article lists the top ones: 1. Convenience Over-the-phone (OPI) interpreting is a way to communicate with an interpreter who doesn’t speak your language. You don’t need to leave your office or home to receive interpretation services. Instead, all you have to do is answer the phone and get in touch with a reliable interpreter. OTP offers the advantage of being able to communicate quickly and clearly with people on either end of the phone. 2. Cost-Effectiveness Finding an interpreter who speaks your language can be challenging and costly. Over the phone interpreting is often cheaper than in-person interpreting because there is no need to travel and there is no need for special equipment or venue. OPI provides interpretation services at a reasonable price for accurate results without compromising on the customer service experience. 3. 24/7 Availability OPI can be used 24 hours a day, 7 days a week to communicate with someone on the other end of a phone who does not understand your language. OPI ensures that you are never left without interpreting services, not even on short notice or when it is difficult to call on-demand interpreters in the middle of the night. This interpretation service is important for industries dealing with emergency situations, such as the medical industry. It ensures that these industries never have to deal with a language emergency and ensures maximum customer satisfaction. 4. Reduced Unclear Communication Since communication and interpretation can be difficult due to distance and language barriers, over the phone interpreting is an excellent way to ensure clear communication. By doing so, you can avoid face-to-face contact or hand gestures that can be misinterpreted in long-distance calls. This allows both parties involved to communicate clearly and avoid misunderstandings caused by any form of misunderstanding. 5. Security The best way to communicate securely with someone who doesn’t speak your language is over the phone interpreting. Over the phone interpreters provide a high level of privacy and confidentiality. This is especially important when you’re having a legal or medical consultation. You don’t have to worry about judgment or interruption, and you can rest assured that no one else will hear or understand what you’re saying. 6. Accuracy It’s critical to be able to interpret your thoughts and words into another language for both informal and formal interactions, including international commercial talks. Telephone interpretation services are a great way to communicate with people in different languages without having to worry about misinterpreting or misinterpretation. For each nation they service, an interpretation agency will send a linguistically proficient interpreter who has had extensive training in the customs of that nation. In this method, the message is communicated precisely as intended by all parties. 7. Increased Productivity By enabling you to connect with clients, customers, or coworkers more effectively, OPI can help you become more productive. It improves the effectiveness and clarity of communication between parties so that they are better able to grasp what is required of them. Many people report that using interpretation services has improved their ability to communicate with others by speaking more transparently and conveying more information. Benefits of OPI If you need to communicate with a professional, customer, client, colleague, or even a loved one who speaks a different language, over the phone interpreting is the way to go. It’s affordable, bilingual and confidential. Plus, it’s available 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year. If you’re looking for an efficient, time-saving, accurate and secure method of communicating with someone who doesn’t speak your language, then you’ve come to the right place. For more information on interpretation services or to get started with over the phone interpreting services, get in touch with us today.

How Language Service Providers Leverage Over-the-Phone Interpretation Read More »

Professional interpreter delivering real-time translation services in a corporate setting

Why confidentiality is crucial while offering certified translation services?

Introduction In today’s interconnected world, there’s a growing need for certified translation services that open up new possibilities for businesses and individuals. As language barriers break down, the need for reliable and secure translation services becomes more important than ever. Comprehending Translation Confidentiality Certified translation refers to the process of translating documents from one language into another while adhering to legal requirements. Confidentiality is of paramount importance, given the sensitive nature of most documents. Legal ramifications, client confidence, and industry compliance all reinforce the need for confidentiality in translation services. Importance of Certified Translation Services The importance of certified translation services goes beyond language proficiency. Certified translation services fulfill legal requirements, meet the needs of a variety of industries, and ensure accuracy in communication. Whether it’s a legal document or a business contract, the importance of confidentiality cannot be overstated. Difficulties in Preserving Confidentiality Confidentiality in translation services isn’t easy. Data security threats, information leakage risks, and the intricacy of multilingual projects are all issues that need to be addressed. Understanding these issues is essential to develop effective strategies for protecting sensitive information. The Best Methods for Maintaining Translation Confidentiality It is essential to implement best practices in order to overcome obstacles. A strong confidentiality framework is facilitated by the use of technical safeguards, confidentiality agreements, and secure communication routes. These procedures not only safeguard private data but also increase customer confidence. Impact on Global Business In order to improve cross-cultural communication, facilitate international transactions, and increase one’s global market presence, certified translation services are essential. Companies who put secrecy first while providing translation services have an advantage in the worldwide market. Choosing a Trustworthy Translation Provider Confidentiality is equally important when selecting a translation service. Consider factors like reputation, certifications, and customer testimonials when making your decision. Communication about confidentiality measures is also important. Resolving Client Issues One of the most common complaints we hear from clients is that they don’t want their documents to be made public. Ensuring that confidentiality measures are communicated clearly, that sensitive information is handled appropriately and that the translation process is clearly documented helps to reduce these fears and build trust. Prospects for Certified Translation in the Future As technology advances, the translation landscape evolves. Future trends include advancements in translation technology, emerging standards and regulations, and evolving client expectations. Staying abreast of these trends is crucial for translation service providers. Conclusion To sum up, confidentiality is at the core of certified translation. It’s more than just a cover-up; it’s about trust, compliance, and global communication. Adaptation and continual improvement are essential to meet the industry’s high standards.

Why confidentiality is crucial while offering certified translation services? Read More »

Professional interpreter delivering real-time translation services in a corporate setting

What You Need to Know About On-Site Interpretation

Introduction In a world where communication is more important than ever, on site interpretation is one of the most effective ways to bridge cultures and language barriers. Whether you’re attending a business meeting, attending a conference, or attending a doctor’s appointment, clear and precise interpretation is key to ensuring smooth and impactful interactions. In this blog post, we’ll take a look at what on site interpretation is, what benefits it can bring, and how on site interpretation can improve communication in a variety of settings. Understanding On-Site Interpretation The term “on-site” or “face to face” interpretation refers to the fact that an interpreter is physically present in the place where communication takes place. On-site interpretation services are often used in business settings, in legal proceedings, in healthcare settings, and at international conferences. When an interpreter is on-site, they listen to what the speaker is saying and then translate it into the target audience’s language in real-time. The Role of On-Site Interpreters On-the-spot interpreters are professionals with exceptional language skills and cultural background. They are the bridge between people who can’t communicate because of language barriers. They have a deep knowledge of the languages they are interpreting. They are trained to capture the nuances of both the spoken and non-spoken part of the communication. They try to keep the tone, the context, and the emotion of the message intact throughout the interpretation process. Benefits of On-Site Interpretation Real-Time Communication One of the biggest benefits of on-the-spot interpretation is that you can communicate in real-time. When you have an interpreter on-site, there’s no delay in getting information from one party to the other. This means that you can clarify, ask questions, and have a discussion right away. Accurate and Reliable Interpretation On-the-spot interpreters are trained experts who understand the complexities of languages and cultures. They provide accurate and reliable interpretation that minimizes the risk of misunderstanding or miscommunication. Through their linguistic expertise, we bridge the language gap and ensure smooth and accurate communication. Cultural Understanding Language and culture go hand in hand. Not only do on-the-spot interpreters have language skills, but they also have a deep understanding of the cultural nuances. They are able to interpret not just the words that are spoken, but also the context behind those words. By understanding these cultural nuances, on-the-ground interpreters help to prevent cultural misunderstandings. They also help to foster intercultural understanding. Enhanced Professionalism and Trust Having an interpreter on site shows that you value communication and professionalism. You respect the people involved by making sure that their message is well-translated. This builds trust and a better relationship between you and them, which leads to stronger relationships and greater trust in the communication process. Industries and Settings That Benefit from On-Site Interpretation On-the-spot interpretation is used in a variety of industries and contexts where interpersonal communication is essential. Here are a few examples: Healthcare In the healthcare sector, proper communication is key to accurate diagnosis, treatment and patient outcomes. On-the-spot interpreters play an important role in enabling healthcare providers to communicate effectively with patients who may not speak English fluently. This allows patients to gain a better understanding of their health, treatment options and make informed health decisions. Legal In many cases, the parties involved in legal proceedings speak a different language. On-the-spot interpreters play an important role in facilitating communication between the lawyers involved, the clients, the witnesses, and the judge. We make sure that all parties are able to understand and fully participate in the proceedings, preserving the fairness of the legal process. Business and Conferences In today’s global business environment, on-the-spot interpretation plays an essential role in international meetings, negotiations and conferences. On-the-spot interpreting enables participants from different countries to communicate effectively, collaborate effectively and grow their business. On the spot interpreters facilitate networking, knowledge sharing and important conversations in these environments. Conclusion Language barriers can be overcome through on-site interpretation. On-site interpretation allows for effective communication in a variety of settings. Real-time translation ensures accurate and reliable interpretation with Synergy Language Solutions expertise. On-site interpreters’ cultural understanding, professionalism, and trust build trust between the parties. Healthcare, Legal, Business, and Education are all industries that rely heavily on on-site interpretation to ensure seamless communication and promote cross-cultural understandings. By understanding how on-site interpretation can be used to connect and engage people from all walks of life, organizations, and individuals, the power of language can be harnessed to create a more inclusive, globally connected world.

What You Need to Know About On-Site Interpretation Read More »

Professional interpreter delivering real-time translation services in a corporate setting

Why human translation is better than AI and Machine Translation?

In the ever-evolving world of globalization, effective communication has never been more important. Whether it’s for business purposes, personal relations, or just sharing knowledge, it’s essential to be able to effectively communicate thoughts and ideas across languages. Which brings us to an age-old discussion: Human translation vs. Artificial intelligence and machine translation. In this blog, we’ll explore the advantages of human translation over AI and machine translation. We’ll also look at why human translation often outperforms its artificial counterparts. The Nature of Language Language is a complex network of culture, history, and emotions. AI can translate words but it can’t translate nuances, idioms, or cultural references that are embedded in a language. Context Matters Context is everything in communication. People are born with the ability to read context, tone of voice, and intention, which makes their translations more precise and relevant. Creativity and Adaptability Creativity in Language Languages are changing all the time. Human translators make translations that are relevant to today’s audience, while AI may be slow to recognize and adapt to these changes. Tailored Solutions As a result, human translators can adapt their translations to specific sectors, industries, or audiences, ensuring that the message is both accurate and effective in accomplishing its purpose. Quality Assurance  Proofreading and Editing Humans can carefully proofread and rewrite translations to remove mistakes, making sure the end result is clear and professional. AI, on the other hand, rarely has this level of precision. Subject Matter Proficiency There are some areas that require specific expertise, such as medical terminology or legal terms. Human translators who are well-versed in these areas can deliver translations that are both accurate and reliable. Sensitivity to Culture Preventing Cultural Errors Artificial intelligence may accidentally create translations that are culturally biased or offensive. On the other hand, human translators know how important it is to be culturally sensitive and avoid misunderstandings. Adaptation to Local Markets Understanding cultural quirks is essential when marketing to diverse audiences. Content can be modified by human translators to appeal to local audiences and increase its efficacy. Human Touch Emotion and Empathy People can add feelings and empathy to their translations, which makes them more relatable to readers and more engaging. AI, on the other hand, doesn’t know how to express emotions. Developing Connections In both professional and personal contexts, a human translator’s one-on-one attention to detail can help foster trust and strengthen relationships. Conclusion In a world where communications bridge the gaps and promote comprehension, human translation remains one of the most effective tools available. While Artificial Intelligence (AI) and Machine Translation (MT) have made considerable progress, we often fall short in terms of capturing the spirit, creativity, quality and cultural nuances of languages. Human translators provide a personal touch that cannot be replicated by machine translation. Therefore, when accuracy, adaptability and empathy are of utmost importance, human translation remains the best option.

Why human translation is better than AI and Machine Translation? Read More »

Professional interpreter delivering real-time translation services in a corporate setting

Interpreting in Specific Domains: Education, Medicine, and Law

In the ever-evolving world of interpreting, there’s no denying that no two jobs are the same. Each sector has its own unique set of challenges, complexities, and jargon. Whether you’re an experienced interpreter or just starting out, knowing the ins and outs of specialized fields such as legal interpretation, medical interpretation, or educational interpretation is critical to your success as an interpreter. In this blog, we’ll explore these unique interpreting environments, providing insight, advice, and tips to help you succeed as an interpreter. Let’s begin with Legal. Legal Interpretation: The Meticulous Art Challenges: Legal interpreters are often at the center of life’s most important events, whether it’s a trial, a deposition, or an immigration interview. Skills Required:  Tips: Medical Interpretation: Bridging Language and Healthcare Challenges: Medical interpreters work in stressful environments where communication can have a direct effect on patient outcomes. Errors in medical interpreting can have serious repercussions. Skills Required:  Tips: Interpretation in Education: Promoting Multilingual Learning Challenges: Educational interpreters are employed in many different types of schools. They work with students and parents whose English is not as fluent as their peers to help them understand the content of the curriculum and to help them understand administrative sessions and documents. Educational interpreters have to find a balance between language skills and content knowledge to make sure all children have equal access to learning opportunities. Skills Required:  Tips: In specialized areas, interpreters are responsible for facilitating communication, ensuring equitable legal proceedings, safeguarding patient safety, and promoting education. The key to success as an interpreter is mastering terminology, cultural competency, and commitment to professionalism. Whether you’re just starting out as an interpreter or you’re already an interpreter, your most powerful asset is your commitment to continuous learning. By improving your skills and adapting to the specific needs of each area, you’ll become a valuable resource in bridging linguistic gaps and promoting understanding in specialized settings. If you have any questions about interpreting, don’t hesitate to reach out to the Synergy language solutions team.

Interpreting in Specific Domains: Education, Medicine, and Law Read More »

Professional interpreter delivering real-time translation services in a corporate setting

Language Services’ Crucial Role in Natural Disasters

Natural disasters, from devastating fires to relentless floods, don’t just destroy homes and infrastructure. They tear families apart and leave communities in shambles. As people desperately seek safety and a return to normality, clear communication is a lifeline that helps bridge the gaps and provides comfort. In times like these, the services of an interpreter or a translator are essential, especially for people who have lost their homes. A voice for the displaced After a disaster, hundreds of thousands of people may find themselves living in shelters, in temporary camps, or in places where they don’t speak the language they were born with. The stress of losing your home is amplified by not being able to access essential information or communicate your immediate needs. Language services, like those offered by Synergy Language Solutions ensure that non-native speakers aren’t left in the dark. They play a pivotal role in: Emergency Responses:Interpreters and translators play a vital role in conveying important messages, from evacuation routes to emergency medical services. Rehabilitation Efforts:Interpreters and document translators help disseminate information on financial aid, housing choices, and humanitarian programs while communities rebuild. Therapy & Counseling: Natural disasters cause trauma. An interpreter present in person can support those who are experiencing language problems by allowing them to express their hopes, worries, and experiences while they work through the emotional fallout. Establishing a Feeling of Community Human connection becomes essential during difficult times. Being heard and understood has significant humanistic significance in addition to the obvious utilitarian necessity for communication. Language services provide a voice to those who have been displaced, helping them feel at home in unfamiliar surroundings. Furthermore, inclusion is ensured through clear cross-linguistic communication when communities come together to offer support and help. Everyone has a right to participate in the discussion, regardless of background. Security and Confidence Communication breakdowns during disasters can have serious consequences. Proper translation and interpretation is not only about comprehension, but also about safety. From medical needs to shelter information, accuracy is critical in conveying information. In these cases, trust is also a key factor. Displaced people, who have already experienced trauma, need to be able to rely on the information they are receiving. Professional language services ensure that the information being conveyed is not only correct, but also culturally sensitive. Conclusion Natural disasters challenge our resilience and the very fabric of our communities. However, they also present an opportunity – to come together, to help, and to understand. As the climate crisis intensifies and such events potentially become more frequent, the importance of ensuring clear communication across all languages and cultures cannot be overstated. At Synergy Language Solutions, we remain committed to ensuring that language is never a barrier, especially during the moments when clear communication matters most. If you or your community require language services, especially in times of crisis, know that Synergy Language Solutions is here to bridge the gap.

Language Services’ Crucial Role in Natural Disasters Read More »

Professional interpreter delivering real-time translation services in a corporate setting

Is phone interpreting still a practical option?

Since its inception in the 1970s, telephone interpreting has been a vital service that facilitates the exchange of information between two or more languages. Synergy Language Solutions is proud to offer one of the best telephone interpreting services in the industry. But what exactly is telephone interpreting and how do you know when you should use it? Here are some great tips! What is Phone Interpreting? Telephone interpreting is the process of connecting two speakers who cannot communicate effectively due to a language barrier to an interpreter using a telecommunications system. Phone interpreting can be used in contact centers, hotels and hospitals and does not require an interpreter to be present. When to Use Telephone Interpreting Interpreting is an art that depends heavily on spoken language as well as non-verbal cues such as body language. Most interpreters focus on a speaker’s body language to convey the tone and emotion of the message in their target language. Since body language is so important for interpreting, why would someone opt for telephone interpreting, where body language isn’t involved? For one, telephone interpreting is cheaper than in-person interpreting. Plus, it’s a one-time service. Here are some of the best times to use telephone interpreting: When Time Is Everything Telephone Interpreters are available 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year. Time is of the essence in emergency and critical situations. Effective and rapid communication is essential for survival in life and death situations. When a language barrier is present, it can lead to life-threatening delays. To Reduce Human Contact The COVID-19 pandemic changed the world and forced us all to reevaluate the human touch. In addition to COVID-19, there may be situations where an interpreter can add tension or stress to a meeting. Some people may feel intimidated by an interpreter but a phone call can help people talk to each other without interrupting or interrupting. When NOT to Use Phone Interpreting Although telephone interpretation is a great choice for low-cost interpretation in time-sensitive situations, it is not a “one size fits all” solution. For example, when working with children, in-person or video remote interpretation is the best option because it gives them the peace of mind and human touch they need to communicate openly. However, when working with deaf and hard-of-hearing people, you may need a sign language interpreter. Breaking down language barriers isn’t a one-size fits all solution. Fortunately, there are many interpretation services available. For ASL interpreting, video remote or in-person interpretation might be better suited. Wrapping Up Whether you’re looking to provide excellent customer service, improve business communication, or serve limited English-speaking customers, phone interpreting is an essential tool for any business looking to succeed in today’s global marketplace, where language diversity is on the rise. When you need professional language services most, you can count on telephone interpreting. As an expert interpreting company, Synergy Language Solutions has the best linguistic talent in the industry. Our phone and in-person interpreters are available 24/7. We would love to hear from you and provide you with the best interpretation services for your case! Get in touch with us today to find out more about our telephone interpreters and our other options such as remote interpretation and on-location interpreting solutions!

Is phone interpreting still a practical option? Read More »

Professional interpreter delivering real-time translation services in a corporate setting

Selecting The Top Qualified Translator For Your Company

In order to be understood by audiences who speak different languages, businesses hoping to increase their footprint in international markets frequently have to translate their material. Companies are investing more and more in the communication field, but there is a distinct issue with translators that has been for a long time. The decision is whether to hire internal translators as full-time staff members or outsource the translation function. It is obvious that selecting a qualified translator is crucial to guaranteeing the content’s quality and correctness, rather than how it should be done. The decision will be based on a variety of considerations, including firm size, workload, frequency of translations, expenses, and turnaround times. Both alternatives have benefits and drawbacks. Things to take into account when hiring a translation Many businesses who lack an internal communications staff or translators, or that require translations occasionally or on an as needed basis, find that outsourcing their translation needs to an agency or freelance translators is a popular choice. Conversely, businesses that frequently need translation services and want more precise and direct control over the translation process may choose to employ translators as full-time staff members. Some of the factors to consider when making the decision: Qualities that a professional translator should possess Some businesses don’t realize how important it is to do your research and hire the right translator for your business. A high-quality professional can make all the difference between an average translation and a translation that accurately conveys the message you’re trying to send to your target market in a foreign country. If you’re looking for a translation services, take a look at our professional services!

Selecting The Top Qualified Translator For Your Company Read More »

Scroll to Top